Your English writing platform
Discover LudwigExact(22)
Used as a talisman for seafaring people against drowning.
Its Sea Lynx helicopters – meant to search for seafaring thugs – were back home in Germany, grounded due to maintenance problems.
For seafaring tribes across India this is the reality: backbreaking work for scant reward and being hassled by the authorities while doing it.
Acquaintance with its inhabitants aroused Peter's interest in the life of other nations, and an English sailboat, found derelict in a shed, whetted his passion for seafaring.
Indonesia's location between the Pacific and Indian oceans causes complicated tides, currents and weather patterns that frequently present challenges for seafaring traffic.
Shonibare's Victory aims for seafaring accuracy, though those bright batik-print sails would have been unwise should Nelson have tried to hide from the enemy.
Similar(38)
Extended business trips are par for the course for men, from seafaring Vikings to modern-day executives.
And so business plans are being drawn up to capitalize on changes in a part of the world that for much of seafaring history was better known for grim final entries in diaries of explorers like Hugh Willoughby of England.
Their wool from is therefore exceptionally warm and water-resistant, making them ideal for underwear, socks and jumpers for those seafaring folk.
I turned it over in my hands and looked inside: it was, as promised, a point-by-point synopsis of seafaring events, designed for the education of naval officers.
Lisa Martin, a poet, and her aunt Valerie Martin, author of the adult novels "Property" and "The Confessions of Edward Day," collaborated on this middle-grade novel, remarkable for its delicate use of language (a female cat is "a petite thief in the dark night") and for its watertight descriptions of seafaring.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com