Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Patients were evaluated for response on an intention-to-treat basis, and patients who received at least one cycle of treatment were evaluable for toxicity.
Shulman and co are waiting for response on this issue to see what happens next.
Maybe they're waiting for response on a job interview, and don't know what number it'll come from.
The upper part of the dose effect curves for several triptans, sumatriptan, zolmitriptan, and frovatriptan (Figs. 1, 2, 3, and 6) demonstrate a ceiling effect for response on migraine pain.
Intravenous bolus administration of 5FU 750 mg/m2 was given weekly for 7 weeks starting on day 12. rIFN alpha-2a (Roferon; Hoffman-LaRoche, Nutley, NJ), 9 x 10 6) U, was administered subcutaneously three times weekly during weeks 1 to 8. Patients were evaluated for response on week 9.
In the lack of general population norms for response on the Whiteley-7 scale, we arbitrarily set the cutpoint for a normal versus "ill" response equal to the 90 percent percentile at 24-month follow-up for patients with a well-defined medical condition.
Similar(51)
The White House's enlistment of regular folk, which had started on Tuesday with a call for responses on Twitter and Facebook, had turned into one of the most politically effective stunts of this presidency.
Keep sharing your thoughts – and this call for responses – on Twitter with the hashtag #FergusonVoices.
"I can't believe that they're waiting for responses on the card to find out what people think of the G," Mr. Trent said.
Liberals who support an overhaul of the nation's immigration laws expressed horror at the spectacle of polling the audience for responses on deportations.
There are also letters written for responses on specific subjects: small business, defence, immigration, Europe, planning, the greenbelt, infrastructure, childcare, housing, the NHS, fracking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com