Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'for long term concern' is correct and usable in written English
You can use it when referring to a situation that could have long-term effects or implications or that should be monitored over a long period of time. For example: "We need to consider the environmental impact of this project for long-term concern."
Similar(60)
There are, though, grounds for long-term concern.
Dr. Rittersma says he thinks overharvesting is taking place, a reason for long-term concern.
Similarly, scientists after Sept. 11 have come up with a huge array of evidence suggesting that most residents of Lower Manhattan who were not directly involved in the rescue or recovery work at ground zero have little reason for long-term concern about their health.
In addition, chronic inflammatory reactions to polymer coating and the potential for hypersensitivity reactions is also a long term concern for current drug eluting stents [36], [37].
Overall, the biggest long term concern for deep-planted trees is the potential for girdling root formation.
Rao also started his company out of long-term concern for the environment.
Patient care quality is a key concern for long-term care facilities and is directly related to effective collaboration between healthcare professionals.
Concerning the need for long-term care, most notably nursing care, there is no difference between the three levels [ 24].
Physical climate risk faced by companies is emerging as a significant concern for long term investors, such as sovereign wealth funds.
Degradation of hybrid layer at dentin adhesive interface is a concern for long term success of restorative procedures [1].
The socially corrective mechanism was used to enable a cloud-based framework for long term sharing with lower privacy concerns and security overheads that were present in traditional cloud environments [8].
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com