Your English writing platform
Discover Ludwig'for livelihood' is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone's means of making a living. For example: "He left his job in the city to pursue farming for livelihood."
Exact(60)
Local people will be forced to migrate for livelihood".
Many respondents were farmers who utilized land for livelihood.
Most of the poor in the developing world depend on agriculture for livelihood.
Conflicting impacts developed between agency programs for livelihood diversification and those meant to increase water security.
Identify opportunities for livelihood improvement within the microfinance customer base with a particular emphasis on areas of technology needs.
In the last few years microfinance institutions (MFIs) have begun developing innovative programs for livelihood technology dissemination.
About 38.5% crop residues were used for livelihood energy, 24.5% were discarded and 29.7% were directly burned in the field.
It works with the Northern Rangelands Trust in Kenya to assist economically marginalised pastoralists to use conservation as a tool for livelihood security and development.
UN reports indicate that area C populations are considered most susceptible to expulsion (displacement from home and from land cultivated for livelihood) and sustenance interruption.
But both sides are united by the water, upon which they depend for livelihood, as well as the Yoruba language, which serves as a lingua franca in a settlement where multiple languages are spoken: French, English, Yoruba and Egun.
Last year, even as Beijing promised to implement United Nations sanctions punishing North Korea for its nuclear program, Chinese imports of North Korean coal actually increased year-over-year, due to a loophole that allowed for trade for "livelihood" purposes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com