Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Gallipoli, indeed, is remarkable for its aftermaths.
Similar(59)
He slammed the way the former PM sold it, justified it and planned for its aftermath – announcing that he had failed, or worse, on all counts.
Although the deed was done in a rush, under conditions of dubious legality, and with little regard for its aftermath, initial reports suggested that it had at least been done with appropriate solemnity, and that the condemned man had gone to his death meekly, as if acknowledging, even repenting, his crimes.
He acknowledges that the United States was "underprepared" for its aftermath.
But it is hard to place all the blame for the emergence and rise of Isis on the war and the lack of planning for its aftermath.
No one had ever played a fifth set that ended at 70-68, so there was no precedent for its aftermath, no blueprint for how to manage that type of fatigue.
Here in London, the chief executive of Royal Dutch Shell, Peter Voser, strongly defended deepwater oil and gas drilling even as he acknowledged that the industry had failed to prepare adequately for the accident in the Gulf and for its aftermath.
If it loses badly in the European elections in June, it is at least conceivable that mutineers will re-surface decorously pore-surface decorouslythe hero of the credit crunch but the wrong man for its aftermath.
Planning began not only for the war itself but also for its aftermath, and various government departments and agencies initiated projects and study groups to consider the questions of postwar Iraq.
Chilcot's report was "a withering verdict" on Blair's conduct before the 2003 invasion and his failure to create a proper plan for its aftermath, said the Times.
I wait for Mr. Bush to regret not his words but his recklessness in stampeding us into a pre-emptive war whose most urgent justifications proved false, and the equally astounding lack of care in planning for that war and for its aftermath.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com