Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
Participants in this study emphasised that issues of training interpreters, monitoring professional practice, financial compensation for interpreters and the challenges of organising bookings for interpreted consultations may act as levers or barriers to implementation of existing guidelines.
Matthew had applied for the P-2 category of the U.S. Refugee Admissions Program, designated for interpreters, and had cleared every stage of the process.
It added: "Particular issues reported as resulting from a lack of funding included an inability to pay for interpreters and for participant transport in rural areas.
The American military official did not go into details, but said only that "we overly rely around here on linguists," the military term for interpreters and translators.
Those prevented from boarding U.S.-bound planes included Iraqis such as Ali, who said he had been granted a special immigration visa on Jan . 24reserved for interpreters and translators who had worked for American forces in Iraq or Afghanistan.
They cited delays in obtaining approvals and security clearances for interpreters and other specialists, a prison security policy of looking through privileged attorney-client material, and disputes over access to information.
Similar(49)
Long consultations at the GP took more often place among Norwegians, but fees for interpreter and long consultations are mutually exclusive.
For example, several interviewees mentioned that individuals who do not speak or understand English are unable to participate in the majority of studies due to the absence of funding for interpreter and translation services.
Except for the interpreters and a few witnesses, most of those who were called to the stand were white.
Consider accessibility issues such the need for sign interpreters and accessible facilities (e.g. elevator access, wheelchair ramps).
Purchasing services for translators, interpreters and transcriptionists requires time, money, and flexibility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com