Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
However these scales require further validity and reliability studies for international application.
However, the contextual difference in language across countries should be taken into account for international application.
This will be a multi-country observational study aiming at developing fetal growth standards for international application.
This is a multi-national study for the development of fetal growth standards for international application by assessing fetal growth in populations of different ethnic and geographic backgrounds.
Designers of competencies intended for international application must note that cultural context and translation to other languages may shift the meaning of competencies (34).
The need to resolve this debate makes the development of fetal growth standards for international application both timely and a priority for improving maternal, fetal and newborn heath care worldwide [ 6].
Similar(51)
In particular, the power-switching scheme is validated to demonstrate that the scheme proposed in this paper can solve these key problems for international applications.
In addition, the WHO Expert Committees also recommended the development of fetal growth reference data suitable for international applications [ 5].
The main outcome of the proposed study will be the development of fetal growth standards (either global or population specific) for international applications.
Thus, trademark lawyers will have to consider whether it makes sense for their clients to apply for a one-stop international application under American laws, or to approach more liberal countries directly.
At the University of Pennsylvania, for example, international applications jumped 17percentt, while overall early applications were up 7percentt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com