Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "for intent" could be used in some contexts, but it is not a complete sentence.
It would typically be used as part of a larger sentence, indicating the purpose or goal behind an action or decision. For example: - "I bought this book for intent of improving my cooking skills." - "The company hired a new marketing team for intent of increasing sales." - "She decided to go to college for intent of getting a better job in the future."
Exact(47)
Differences in intentions were greatest for intent to take aspirin (+19 percentage points; 95% CI -1 to 39 percentage points) and cholesterol medication (+30 percentage points; 95% CI 14 to 46 percentage points).
For intent to use condoms, the range was 4 20 (4 = strong lack of intention to use, 12 = neither intent nor lack thereof, and 20 = strong intent).
"Right now they are probably killing careers, because they're not accounting for intent," said Grossman.
Takeesha was in Rikers for possession of a needle and for intent to sell.
The search for intent can be confined by specific rules designed to ensure uniform treatment.
I suppose, on reflection, there's an argument that Lasley could have been sent off for intent or recklessness.
Similar(13)
I suspect that this was the hoped-for intent when Dr. Bai of the CAS made the request for my meeting with the Premier.
It's that full stack of moments in time that makes Pinterest so attractive to advertisers compared to say, Google, which is good for intent-based advertising.
This is the recommended modeling for intent-to-treat analyses.
> -wrap-foot> Twenty-seven patients were assessable for intent-to-treat activity end points.
Randomly assigned intervention group (i.e., behavioral intervention or control) is the main independent variable for intent-to-treat analysis [ 47].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com