Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
Several smaller cross-border deals have also been concluded.Moreover, there is plenty of potential for further deals.
"The eyes of Africa will be on this agreement, which could even set a precedent for further deals beyond Ethiopia in the future".
Talk of "diseconomies of scale" put a dampener on the appetite for further deal-making.Some recent smaller deals suggest that such talk may have been premature.
Mr. Niederauer did not rule out merger activity in the future, arguing that the need for further deals remained in place.
With at least some Republicans eager to present a more moderate image to the public following their defeat in November, there appeared to be room for further deals on gun control and immigration.
Mining companies, too, have been consolidating to capitalize on lower costs and to spread risks throughout various regions, prompting analysts and investment bankers to consider the agreement between BHP and Billiton as a spark for further deals.
-- Although the solid maraging steel rods described previously are not explicitly controlled on these lists, the circumstances surrounding this case, i.e., deceptive practices involving a proscribed entity and prospects for further deals between the parties, suggest that the transfer of this material would be inconsistent with China's obligations under UNSCR 1737.
This is seen as a trial balloon for further deals.
Next step: raising even more capital for further deals.
But the market still hungers for consolidation: other miners in London were up 2.5%-4.0 2.5%-4.0%ne analyst believed whichntirely due toneopes for further deanalystng.
In the meantime, here's what we know: the deal is being described as a JV and will be a "blueprint" for further deals coming in Germany, Italy, Asia and Australia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com