Your English writing platform
Discover LudwigExact(25)
With luck it will be translated for foreign audiences.
Soviet officials speaking for foreign audiences have been more forthcoming in recent days.
"Resilience takes many forms, including the dedication and courage to move forward," according to the guidelines for foreign audiences.
While the property's bubbly tone is easy to translate for foreign audiences, much of the colloquial language is not.
In recent years, North Korean propaganda meant for foreign audiences has scaled back some of its idolatry.
For his part Mr. Fellowes has accepted that whatever "Downton Abbey" comes to mean for foreign audiences is ultimately beyond his influence.
Similar(35)
Re-packaging edgy Japanese pop culture for unwitting foreign audiences is one of Kaikai Kiki's signature moves.
I believe this is entirely for hte foreign audiences...b/c the truth is if America were attacked by another country tomorrow, we would not care if another country joined us or not, we would go after the ppl who harmed us, even if it was just us ourselves alone taking action!!!
But both for her foreign audience and for the domestic one to which the court's press office distributed her text, she offered a measured and nuanced account of the context in which the election controversy reached the court and of the belief among respected opinion leaders that a national crisis required the court's intervention.
The post was an anodyne history of the property, one of many such posts on the site, which is full of easily digestible tidbits about America meant for a foreign audience … For an American reader, I.I.P.'s body of work offers a fascinating look not only at what our government wants to tell the world but also at what it wants to believe about itself.
"When the North Korean state talks about turning Seoul into a sea of fire, that's deliberate for its own people, more than for a foreign audience," Ward said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com