Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(59)
s for singlet, d for doublet, dd for doublet of doublets, t for triplet, q for quartet, and m for multiplet.
The concentration of NMR unknown compounds (named according to the form of the resonance, S for singlet, D for doublet, M for multiplet, and its frequency in ppm) was calculated on the assumption that the measured resonance corresponded to one proton and using an arbitrary molecular weight of 100 Da.
For the other metabolites, selected signals were used for quantification: for creatinine the singlet at ~4.05 ppm, for lactate the doublet at ~1.32 ppm, for glucose the doublet at ~5.22 ppm and for PAG the singlet at ~7.42 ppm.
A structured approach requires the possibility to export larger result sets for import in reference management software for doublet checking and scanning by domain experts.
Det Ch Insp Jamie Daniels, the senior investigating officer for Operation Doublet, said it had been an extremely complex case and commended the victims for their bravery.
The yellow area under the C4f/T versus T curve is the entropy released up to 4 K, S4f 4K ≈Rln2, the maximum entropy for a doublet ground state.
This work presents the results of a study of the important geothermal and geohydrological issues for the doublet design.
Now, evaluating the 4f-electron entropy S4f from the integral of C4f/T between 0.06 and 4 K (cf. yellow area in Fig. 1b), we obtain exactly Rln2, the maximum entropy for a doublet ground state.
The proposed UWB generator can be reconfigured for UWB doublet by operating the programmable filter as a single-band Gaussian filter.
Geometries, relative stabilities, and singlet triplet gaps are determined in the neutral and dianion species for the lowest-lying singlet and triplet states and for the doublet ground state in the radical anion.
The valid sequences for a doublet are "AA" to "TR"; the total is 512.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com