Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
As with all Alphas, this release is by no means intended for every day use by the general public, but it gives us a sneak peak at what's to come.
The Glyph is a multimedia device for every day use, and people listen to more music than they watch video.
It's probably a bit large and expensive for every day use, but the Powerstation will power your MacBook through just about any international flight, if you find yourself without an outlet.
It's probably a bit large and expensive for every day use, but the Powerstation will power your MacBook through just about any international flight, if you find yourself without an outlet.
The company says they're designed for every day use as much as in the field, but you've really got to be committed to the cause to carry these things around, day to day.
The new offerings from Logitech are for every day use, and will likely make a difference in the length of each iPad session, as well as the activities performed on the slate.
Similar(49)
In her article 'Signed, sealed, delivered: by who?' (Guardian, Thursday 8 January 2009), Anne Wollenberg makes some interesting and useful observations about the practical issues surrounding the take-up of digital signatures for every-day use.
These two stations are not connected for every-day use; however, this connection is used to allow a faster return to the depot late at night when services terminate.
It has also discouraged the quest and testing of formalin substitutes for every-day use, and the widespread scientific research and investigation into new fixatives.
The only alternative to Li-ion batteries with comparable power, the Zebra cell (Table 2), is based on molten salt and, thus, only useful for continuous every day use.
For this reason every day use might not appear to be relevant to disease in the first place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com