Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(4)
Race and national origin were finally removed as criteria for entry with the passage of the 1965 Immigration and Naturalization Act.
This helps make sure the doors are accessible even in the tightest spaces, and has the added benefit of making it possible to build a very low step for entry with a full, unobstructed entryway for loading cargo and for getting in and out of NeuV.
Over the following eight years, that government increased the attachment requirement to demand 'a much greater attachment to Denmark, and introduced a 'point system' whereby incoming partners must qualify for entry with a combination of qualifications including longer educations, job experience, and competence in the Nordic languages, English, French, German or Spanish.
At the second step, knee pain at the 2-year follow-up was selected for entry, with a significant 20.5% increase in the step change in R2 (P < 0.0001).
Similar(56)
The translation table is not used for entries with a corporate or conference heading.
In our search for duplicate entries, we therefore look for entries with the same InChI identifier.
The project started with the Twitter hashtag #DebugViewArt and a call for entries with Woods then collating the best examples on the tumblr.
No species is created for entries with type 'reaction' in SBML-core.
Therefore, for SBML-qual the translation is similar to the source KGML and a qualitativeSpecies with adequate annotation is created for entries with type 'reaction'reaction
This paper proposes a rapid entry trajectory generation approach satisfying waypoint and no-fly zone constraints for entry vehicles with relatively high lift-to-drag ratio.
Other famous names such as Brabham, Lola and March are also vying for entry, along with the United States-based USF1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com