Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(45)
These characteristics allow a logical basis for distinction between functional amyloids/prions and prion diseases.
The firing of rockets into urban areas violated international law calling for distinction between civilian and military targets, Amnesty said.
However, NTA does not allow for distinction between EVs and other particles within the same size range in plasma.
The PCA allows for both discrimination between explosives and their mimics and for distinction between the 3 explosives.
The number of false-positive calls is also markedly reduced (>10-fold), and our panel design allows for distinction between true mutations and deamination artifacts.
First, the product is checked for distinction between the minimal path-sets' basic events.
Similar(15)
Similar findings were also reported for distinctions between the multicellular metazoa and their unicellular holozoan relatives.
Their arrangement, which fills four galleries, rehearses the artist's famous disdain for distinctions between abstraction and representation, industrial production and artistic touch.
Dominated by a silvery, penitential gray and filling four galleries, they rehearse the artist's famous disdain for distinctions between abstraction and representation, industrial production and artistic touch.
"If you can interpret speculative fiction as writing that is curious about many things then I'll accept the label, but basically I wholeheartedly disagree". says Kalfař, who has no time for distinctions between literary and genre fiction.
But she has little time for distinctions between East and West.
More suggestions(15)
for division between
for separation between
for disparity between
for distinguish between
for progress between
for existence between
for solidarity between
for heterogeneity between
for exchange between
for dialogue between
for teamwork between
for difference between
for competition between
for friendship between
for balance between
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com