Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
As a proxy assessment of tolerance to clobazam, patients who had at least a 50% decrease in drop seizures from baseline at Month 3 (n = 156) were assessed for continued response over the duration of the OLE trial.
This was a randomised, double-blind, placebo controlled, cross-over study assessing the efficacy of orally administered AKL1 capsules in addition to the normal prescribed medication for the treatment of asthma, which continued for the duration of the study.
Harvesting of peppers from the farm began shortly before the first cases of the multistate outbreak and continued for a duration that could account for the entire outbreak.
Groups 3 and 4 were administered standard rodent diet supplemented with either 0.025 wt% of compound 4 or 8 for two weeks prior to whole head irradiation and continued for the duration of the study.
Isoflurane anaesthesia was continued for the duration of the scans (approximately 6 min for the attenuation CT and 20 min for the PET acquisition).
A continuous intravenous infusion of regular insulin was started at 2.0 mU/kg/min and continued for the duration of the study.
Prograf was injected at dose of 3 mg/kg/day i.p. for the first 14 days and the dose was lowered to 1 mg/kg/day and continued for the duration of study.
Multivitamins were continued for the duration of the trial.
Looting was an immediate concern, while violence continued for the duration of the war.
The conflicting interests of Bush and the Gingrich forces continued for the duration of Bush's presidency.
For now, though, Lindgren was occupied with a very different kind of writing: the diary she began with the outbreak of war on 1 September 1939, and continued for the duration of the conflict, now translated into English (elegantly so, by Sarah Death) for the first time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com