Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
The word "sonnet" derives from the Italian sonetto, meaning "a little sound or song", while "song" can mean "any poem that is suitable for combination with music".
Future studies may also investigate the use of GSK2857916 as a key component for combination with other therapies and in other MM populations.
A solid primitive is prepared for combination with other solid primitives or a more complex solid model under construction.
DermaVir is a promising antiretroviral treatment approach with a unique mechanism of action for combination with currently used drugs.
Carbon monoxide reacts with water vapour at high temperatures, forming carbon dioxide and hydrogen; this process has been used as a source of hydrogen for combination with nitrogen in the synthesis of ammonia.
Furthermore, as both α-4-1BB and α-OX-40 antibodies are currently in early-phase clinical trials for many cancers, our results provide a solid rationale for combination with clinically available MEK inhibitors.
Several systems are at first introduced in this review, and then generation of NTP suitable for combination with catalysts will be introduced.
These cells are also suitable for combination with Raman spectroscopy providing valuable complementary information on the state of the catalyst in working conditions.
Here, we review recent attempts to understand the defects in immune recognition in HL and to design an optimal evidence-based treatment for combination with anti-PD1.
This reactor will be suitable for combination with a reactor for the preferential oxidation of carbon monoxide in a fuel processing system.
Most suitable oxidation processes for combination with biological treatment are wet air oxidation, ozonation, hydrogen peroxide treatment and other advanced oxidation processes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com