Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(12)
Therefore he composed a request for information for circulation to scholarly journals.
The result was a coin celebrated by numismatists: the only United States coin struck for circulation to bear a likeness of the same person on both sides.
Public libraries in particular have used display boards and shelves to draw attention to recent additions, and many libraries produce complete or selective lists for circulation to patrons.
The walls and top are plastered with a mixture of sand, clay, and water to retain the heat; at the top the bricks are placed close together and vented for circulation to pull the heat up through the brick.
This is a newspaper in Spanish and English published by the U.S. military for circulation to Cubans detained at Guantánamo, 1994-1995.
For this reason, questions have been grouped under a limited number of headings and statements drafted for circulation to all participants (Table 1).
Similar(48)
Greig also added that the shift to free distribution had had a dramatic impact in some areas, such as Holborn, which has gone from a 700 paid-for circulation to more than 10,000 a day under free distribution.
The MEN lost 13.5% of its sale year on year to record a paid-for circulation of 81,326 Monday to Saturday, according to the latest Audit Bureau of Circulations figures for the six months to the end of December.
In this instance, the offending article was an A4 course brochure designed for circulation at writing festivals to promote the university's creative and script-writing masters course.
Many STS display a remarkable predilection for metastasizing through circulation to the lungs.
A crucial step in warranting survival of these flaps is to wait for the circulation to settle before flap rotation for at least 20 minutes).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com