Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Buy now Verdict: Banish brassiness instantly with L'Oreal Color Corrector, de-frizz, detangle and tame with Bumble and Bumble, but for all round glossy repaired locks use L'Oreal Lipidium Instant Resurfacing Masque.
Overextensions are more common in speech than in comprehension, however; the child who uses the word "apple" for all round objects has no difficulty pointing to an apple in a picture illustrating several round objects.
The best Mr Adams has managed to date is to call for "all round demilitarisation", by which he means further reform of policing and the removal of British soldiers from Northern Ireland, in return for some unspecified step by his side.
Yet as Cook trudged off, he will have been heartened in his disappointment; for all round the ground the crowd stood and cheered him back to the dressing room, just as they had greeted his half-century shortly after lunch with similar rapture and had willed him onwards thereafter.
"Reduced to silence" is a humane but terrible description of man's fate in the camps; it is inevitable, final, an attrition of spirit of which the beatings and the humiliations are just the foretaste, and which can only be atoned for, all round, by the opposite to silence.
JJ 6L6 Good choice for all round work.
Similar(54)
Our results demonstrate this technology to be exceptional for all-round performance, furthermore being manufactured via low-cost processing.
For all-round skills there is no more complete pace bowler in the world.
For all-round organisation and usefulness, however, Weyers and McMillian's Student Planner is a fantastic value for money.
With only one DSS agent at the villa, the plan for all-round defence was no longer possible.
Finally, for all-round enjoyment, my favourite biography of the year just has to be Meredith Daneman's Margot Fonteyn (Penguin).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com