Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
Laissez-faire capitalism's 'free for all' attitude has not led to the kind of society we want to live and work in.
Similar(59)
The Android apps have more of a free-for-all attitude.
Yet for all the attitude here — there's also "Do My Thang," a live-it-up club jam co-produced by will.i.am — "Bangerz" reveals that Cyrus isn't just a twerk-bot programmed to titillate (though there's always a need for one of those in pop music).
Although this Latin word is correctly translated into English as 'religion', its literal meaning is 'binding down', and it therefore serves Lucretius as a term, not for all attitudes of reverence towards the divine, but for those which cow people's spirits, rather than, as he thinks such attitudes should, elevate them to a joyful state of tranquility.
An expert report conducted in 2012 on behalf of the German Bundestag parliament came to the conclusion that about a fifth of all Germans share latently anti-Semitic views, with anti-Semitism defined as an "umbrella term for all attitudes and behaviors that ascribe negative characteristics to people, groups, or institutions perceived as Jewish based on their being Jewish".
For both genders, the percentages who expressed discriminating attitudes have decreased significantly since 2004 for all attitudes, except for secrecy about an HIV-positive relative.
For all the punk attitude, though, Mr. Shook and Mr. Dotolo are meticulous and driven chefs.
Yet for all the badass attitude and the CGI mini-apocalypses he strides through, this Hellboy is lacking.
So much for the one-for-all, all-for-one attitude.
It makes an Amsterdam coffeeshop look tame – and it's this free-for-all, wild-west-of-weed attitude that Canada's government wants to tame by legalising cannabis during prime minister Justin Trudeau's first term in office.
The participants showed a positive attitude towards entrepreneurship, with at least 73% for all the items of the attitude.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com