Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
For nearly 80 years the case has been made for a third crossing over Lake Lothing in Lowestoft, but requests to governments of all persuasions have fallen on deaf ears.
"Most locals are saying what do we need it for?" Tod Sullivan, Labour councillor in Waveney, said: "I can understand why people do feel like that, because it's in the context of not getting investment for a third crossing for motor vehicles, but it's not a choice of one or the other.
Similar(58)
"There's no proven need for a second crossing and I'm certainly against any crossing coming through Gravesham because of the destruction of the green belt," he said.
Billionaire Manuel Mattyy" Moroun, owner of the Detroit International Bridge Company that operates the Ambassador Bridge, is dead-set against the NITC and has spent nearly $5 million on an advertising campaign decrying the need for a second crossing.
On the sixth, and final take, the actor discovers the corpse, pauses for a second, crosses to the radio, pauses again, then smashes the radio to the floor with his fist.
Plans for a second cross-city line are also under way.
"But the main requirement is for a motorised third crossing".
The positive colonies were selected and further plated on LB plates supplemented with 10% (weight/volume) sucrose and Km (100 μg/mL) to screen for resolution of the construct by a second cross-over event.
The culture was then dilution-plated on NA containing 5% sucrose to select for resolution of the construct by a second cross-over event.
Lowestoft has been waiting for a third water crossing for decades, making it one of the country's longest planning proposals.
The council said the new bridge, for cyclists and pedestrians, did not mean the campaign for a third road crossing would be abandoned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com