Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(6)
In addition, the method offers the possibility to derive average water levels for a reach segment, a quantity which is essential in flood forecasting and flood risk assessment.
This study aims to model these refugia using georeferenced thermal infrared images collected during late July 2008 and 2009 for a reach of the Cains River, New Brunswick, Canada.
The focus of this paper is a study located on the River Derwent, Northumberland, UK, which aimed to examine the role of integrating different types of knowledge for a reach scale problem in order to gain holistic perspectives of water management needs which consider both social communities and ecology.
Here, 14C and 137Cs isotopic dating methods are used along with ages of culturally related phenomena associated with mining and agriculture to determine rates of sedimentation and morphologic change for a reach of the upper Mississippi River and adjacent tributaries in southwestern Wisconsin and northwestern Illinois.
Lining up a soft-ball question for the PM, Rachel Maclean (Conservative, Reddich) went for a reach so far it would have Pickford struggling.
While on target 2 there are four options for a reach, two short (targets 3 or 4) and two long (targets 1 and 5).
Similar(54)
This study demonstrates that olfactory information contains highly detailed information able to elicit the planning for a reach-to-grasp movement suited to interact with the evoked object.
This seems to suggest that planning for a reach-to-grasp movement on the basis of a 'small' odour when the target is large poses more constraints than when the odour is 'large' and the movement is directed towards a small target.
Instead of reaching for a cigarette, reach for a stick of real licorice root.
It's a reach for something higher.
Maybe that's a reach for one Heat-Knick scrum.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com