Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(7)
For a modern reader, "Sasha and Emma" contains many surprises.
For a modern reader, it's a little tough to get through.
It is difficult for a modern reader to parse the intertwined worlds of politics and religion that Milton inhabited and that led to those wars.
It's an odd message for a modern reader, who is not likely to doubt the inherent worth of a two-year-old child.
Reading the Grasmere journals is frustrating for a modern reader: with all the beauty and skill demonstrated in the book, Dorothy stayed unrecognised in the shadow of her famous older brother.
The Ballad and the Source, although it is probably my favourite among her novels, is not typical: even some of Lehmann's admirers find it embarrassing (her biographer, Selina Hastings, is particularly severe, suggesting that "it is hard for a modern reader to comprehend how such 'a thumping melodrama'... could have been taken seriously, let alone praised and enjoyed").
Similar(52)
First published in 1653, its archaic language and discursive structure are a challenge for the modern reader, though the comprehensive explanatory notes in this attractive new edition, small enough to slip into a fishing-jacket pocket, guide us smoothly enough along the path.
At this point, for a moment, the modern reader might want to pause.
Ibn Ḥazm's treatise on love holds several other surprises for the modern reader, including vignettes of a thriving middle class in 11th century Muslim Spain that was populated by merchants, scholars and bureaucrats with cosmopolitan viewpoints who were used to traveling internationally and interacting with people from different religious and ethnic backgrounds.
As a result, they are not difficult to comprehend for the modern reader.
While Prue Shaw's Reading Dante brings Dante's Inferno alive for the modern reader.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com