Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "footprint across" is correct and can be used in written English.
It is often used to describe the impression or mark left by something or someone as they move across a surface. Example: The hikers left a large footprint across the muddy trail as they made their way through the forest.
Exact(49)
The deal is part of Capital One's broader effort to expand its footprint across the country.
"We look forward to partnering with them to find new ways to grow our live event footprint across Australia".
We are no longer a little wonderful local newspaper but a global digital enterprise with a footprint across the world.
On top of this, we hope to improve the design of our digital products, cut costs and reduce our carbon footprint across the value chain.
Indeed, if the two firms had deliberately set out to create the perfect joint "footprint" across Europe, they could hardly have done better.
The index measures a brand's digital footprint across four categories: effectiveness of the Web site, digital marketing, social media and mobile phone or "m-commerce".
Similar(9)
The hijackers left other footprints across New Jersey.
They can follow faint footprints across long, thirsty distances and instantly intuit when someone has trespassed on their land.
Piketty – author of Capital, a bestseller on wealth inequality – and Chancel outline huge disparities in people's carbon footprints across the world.
"You think you'd find me there?" "I'd follow your footprints across borax craters, ford molten rivers that parted like mercury, a starry sky guiding the way.
To reduce lifecycle impacts, manufacturers require an understanding of how design, manufacturing, and other decisions influence their eco-footprint across all product lifecycle stages, e.g., manufacturing, use, and end-of-life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com