Your English writing platform
Discover LudwigThe word 'footmark' is correct and can be used in written English
It is typically used to refer to a mark or impression made by someone's foot, especially in the context of tracking or identifying a person's movements. Example: The detective carefully examined the footmarks left in the mud near the crime scene, hoping to find clues about the perpetrator's identity.
Exact(2)
I turned, and there was the print of my trainer, and superimposed on that a huge tiger footmark.
2.50pm GMT 76th over: South Africa 193-4 (de Villiers 34, de Kock 5) Lyon gets one to turn markedly out of a footmark.
Similar(28)
Instead of theropod footmarks, they found those of crocodilians.
From then on he practised continually to land the ball in the bowler's footmarks, giving it added venom on the bounce.Off the field, however, he had no time for antagonism of any sort.
Lyon's second delivery was over the wicket and exploded from the footmarks into Joe Root's midriff, yet the bowler soon abandoned that attacking line for the lottery option of attempting to strangle a leg-side catch.
His mother finds nobody there when she looks, of course, though she does find footmarks in the sand.
I went through one of those body scanners recently, and if there was a difference between it and the older systems, I couldn't tell what it was, other than you had to put your feet on little footmarks on the floor and hold your hands up above your head.
The end was nigh: Patel swung a little more, before canny Crane – round the wicket and into footmarks – had him caught at slip swinging for the Solent.
Cook is defending superbly against Martin, although those footmarks are a concern.
Then he pads up to a delivery that turns out of the footmarks, bringing a biggish LBW shout that is turned down.
3.49pm BST A question Where does sawdust (which the umpires are using to protect the bowlers' footmarks) come from?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com