Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fond regards" is correct and usable in written English
It is typically used as a polite closing in letters or emails, expressing warm feelings towards the recipient. Example: "Thank you for your help with the project. Fond regards, Sarah."
Exact(2)
So if you're one of our many readers in HMP Belmarsh, send Billy my fond regards, and tell him I look forward to lunch in six or seven years.
To such a depth of misfortune have we fallen that, while the Medes' success had been our ruin, Thebans now supplant us in your once fond regards; and we have been subjected to two dangers, the greatest of any- that of dying of starvation then, if we had not surrendered our town, and now of being tried for our lives.
Similar(58)
I had never heard of them, but their joint presence struck me as a sign that Harvard's fundraising machine held the couple in especially fond regard.
This base includes a group of white nationalists – people who want America to be white again – for whom the president apparently has fond regard.
Sherwood's contemporaries hold him in fond regard.
His take was glancing and indirect but tender — the fond regard of a lover who sees and forgives every flaw.
His take was glancing and indirect but tender — the fond regard of a lover who sees and forgives every flaw.
(Click here for an enlarged view of the map, courtesy Jan S. Krogh THOSE of us who keep an eye out for anomalies in the world's maps have long held a fond regard for what might be called Greater Bengal.
"We were always fond of Eric and regarded him as a son.
In the statement to the court, Pierre Bamu wrote: "We were always fond of Eric and regarded him as a son.
Yet this fond self-regard contains a painful element of what another Southern writer, William Faulkner, called "a furious unreality," and nowhere is it more furious or unreal than in the Tiger-controlled territory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com