Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "fond of things" is correct and usable in written English.
You can use it to express a liking or affection for various items, activities, or concepts.
Example: "She is fond of things that remind her of her childhood, like old toys and family photos."
Alternatives: "keen on things" or "partial to things".
Exact(5)
Among us, there are a few souls from London, university educated and fond of things like metaphors and remaining in Europe and swimming against the current.
The affected John Jay College building is not a dorm, which may seem surprising, but, as one of our bloggers, Sally Law, discovered earlier this year, bedbugs are quite fond of things other than beds.
I'm particularly fond of things that are free or a wildly good deal.
She is seen as an older sister to everyone despite being the same age of almost the entire cast, and is fond of things or people she considers to be cute.
Never drink water straight out of the river, unless you are fond of things like intestinal parasites and strange diseases.
Similar(55)
Their family had strong "lotus roots"—fond of all things Kashmiri, its paneer, the chashma shai water, and a composite religious atmosphere that she will forever feel nostalgic for.Mrs.
There is, for example, a wonderful moment in the American teen film Mean Girls in which one of the characters, fond of describing things as "so fetch", is briskly informed by her friends that there is no way the expression is going to catch on.
The DSM is still extravagantly fond of labeling things "disorders".
The DSM is still extravagantly fond of labelling things "disorders".
I'm really rather fond of this thing, but the biggest question here is, well, why?
He is also fond of saying that things are "peanuts" (his company, compared to the country; the wall, compared to the rest of Mexico's budget; waterboarding, compared to James Foley's execution).
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com