Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The film that follows amounts to a prolonged bout of paranoid hysterics.
What follows amounts to a last round of diary entries from some of the New York Times correspondents and photographers who witnessed the war firsthand, with a caveat: "Only the soldier really lives the war," the CBS correspondent Eric Sevareid told his radio listeners in 1944, after years of covering World War II up close.
Similar(58)
The optimal parameters are as follows: amount of acetic anhydride of 12%, radiation time of 11 min, and microwave power of 100 W.
Through response surface methodology design experiments, the processing conditions were optimized as follows: amount of solid reagent (NaHCO3) 21%, milling time 7.5 min, and ratio of solvent to solid 33 mL/g.
The best conditions for transesterification reaction were as follows: amount of resin 2 g, strength of sodium hydroxide 0.25 N, volume of iodomethane 400 µl, heating time 2 min at 70 °C.
The diffusion rate was expressed as a percentage and calculated as follows: (amount of dextran lower chamber)×100/ amount of dextran upper chamber) [15].
The data were analyzed using the equation described by Livak [ 34] as follows: Amount of target = 2-ΔΔCT.
Biclustering was performed using default parameters except as follows: amount of overlap allowed (50%), gene coverage (set to cover all genes) and the number of genes expected (set to maximum number of genes in the data set).
" Make labels for the loan details in cells D1 down through D4 as follows: Amount financed, Interest rate, Loan Term and Payment amount.
What followed amounted to a coup by the remaining white member of Tchula's council and wealthy farmer, John Edgar Hayes.
The inquest has also heard testimony that several hospital protocols were not followed, amounting to system failures that contributed to Dr. Halappanavar's death.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com