Your English writing platform
Discover Ludwig'folded in two' is correct and can be used in written English.
You can use this phrase to describe the shape of a piece of paper or material that has been creased in the middle so that two halves are formed. For example, "The letter was folded in two and placed inside an envelope."
Exact(18)
The term diplomacy is derived via French from the ancient Greek diplōma, composed of diplo, meaning "folded in two," and the suffix -ma, meaning "an object". The folded document conferred a privilege often a permit to travel on the bearer, and the term came to denote documents through which princes granted such favours.
The opening phrase of Ashton's "Dream" pas de deux, in which the ballerina is folded in two and revolved before she beautifully reopens, is something Mr. Wheeldon quoted in an initial sequence of "Polyphonia".
But the biggest scare for England on Saturday was provided by Super League's Man of Steel, Daryl Clark, who was almost folded in two when tackled just before half-time.
The smaller elements are cut out from this, the wires from which they hang having kinks halfway along – actually, reversible clips that allow them to be folded in two for posting.
It is enough evident that values measured by all the other sensors are folded in two groups that significantly differ in spread.
Allergan folded in two weeks, but by then it had initiated a PR front in its war against Valeant.
Similar(42)
"It was folded in four in his belongings.
Inside there was a sheet of notepaper folded in four.
Fold the top third of the dough down and the bottom third up so that the dough is folded in three and roughly square.
Laundry dropped outside your door any time of day is returned pressed or folded in four or five hours.
There had been a power struggle since the beginning, and after the 2004 NBA Finals where the hobbled leg of Karl Malone was not able to keep up with the Pistons' frontcourt, the Lakers folded in five games.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com