Your English writing platform
Discover Ludwig'flying wind' is not correct or usable in written English.
The phrase 'flying wind' is considered to be non-standard English. To create a usable phrase in written English, you could use 'wind flying' which means the wind is moving quickly. For example, "The wind was flying through the trees, whipping up a frenzy of leaves and dust."
Exact(5)
Makani Power of Alameda, Calif., had the most visible one, a mockup of its flying wind turbine.
The company's latest prototype, Wing 7, is essentially a flying wind turbine that is attached to a tether, like a kite.
Besides the driverless cars, publicly identified projects at X include Loon, an effort to use high-altitude balloons to deliver the Internet to remote regions of the world; Wing, which is building self-navigating drones for delivering stuff; and Makani, which is developing odd flying wind turbines tethered to a ground station.
And like all flying wind generators, it uses far less materials than tower-mounted turbines.
As far as Google[x] projects go, the lens is right up there with flying wind turbines and balloon-powered Internet service (though maybe not quite on the same level as self-driving cars).
Similar(55)
Or SicDrone, a drone that can pivot its rotors for maneuverability or remain stable while flying in wind.
Easyjet's operating agent Menzies temporarily cancelled all air operations from Aldergrove but began flying once wind speeds dropped below 40 knots.
That's in addition to the several hundred thousand bats that die annually after flying into wind turbines.
Smallwood et al. (2009) stated that birds spent less time flying when wind speed increased; however, those raptors that still flew during those conditions acted even closer to the turbines, being less maneuverable and therefore exposed to greater risk.
tussocks, minute flies, wind, wings, roots He consults his map.
For 30 seconds, wind rushed around the bed and debris flew as wind tore off the roof.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com