Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "flux from" is grammatically correct and can be used in written English
It is most commonly used to describe a continuous flow or change of something from a particular source. For example, "The city's economy has seen a steady flux from manufacturing to technology industries in recent years." This means that there has been a continuous shift from manufacturing jobs to jobs in the technology sector in the city's economy. Other examples could include: - "The river's current showed a strong flux from east to west." - "The company's profits have been in a constant state of flux from quarter to quarter." - "The political climate in the country is in flux from the recent election results." - "There has been an influx of tourists from overseas, but a flux from domestic travelers due to the pandemic."
Exact(60)
It did, and the increased neutron flux from the additional fuel rods took care of the problem.
(I don't count environmental theater, where boundaries are in flux from the beginning).
One senses Okonedo may quietly drop Æon Flux from her CV.
Flux from the stator encounters much lower reluctance along the laminations than across them.
But the Iran of today is not the Iran of three weeks ago; it is in volatile flux from without and within.
For the same reason that it is sweaty in a coal mine — heat flux from the center of the earth — permafrost gets warmer the farther down you go.
The total heat flux from these thermal features is estimated to be 300 megawatts (300 million watts).
This requires significant sediment flux from fast exhuming source areas.
Hence, each probe detects only the incoming energy flux from one half-space.
Enhancing the flux from aconitate to itaconate would probably further reduce the amount of glutamate production.
The DIN flux from Osaru River was the highest and corresponded to the highest volume flux.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com