Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
We are evolving as a much more fluent team but we want to evolve in getting results as well".
Similar(59)
They won promotion to the Championship and then joined the top flight at the first attempt - and all with a fluent, young team.
He noted that although Arsenal lost possession in the second half and looked "less fluent", the team retained "spirit and organisation".
Four members of the project team fluent in both English and at least one of Gujarati, Hindi, Punjabi, or Dari, back translated the four pamphlets to assure accuracy and concept (rather than literal) equivalence.
The French and English transcripts were analysed by members of the research team fluent in Bambara, French and English and areas where the translations were inconsistent or ambiguous were carefully reviewed, and informed subsequent development of data collection materials and data analysis.
For example, RM, Margaret from one of the larger Municipalities shared, The team-based approach at our place has led to more fluent boundaries among the team.
Until it all ended with a nasty bump at Twickenham, the All Blacks were looking a more fluent side than the team which clinched the World Cup.
But Coffinier reassured him the meeting had been conducted entirely in English, as the French team is fluent in the language.
Coach April Heinrichs had used a muscular approach in this tournament, but Sunday night that style failed against a German team more fluent in combination play.
If they are to cash in that sense of potential, the wonderfully fluent, mobile, fast-breaking team that lurk just behind the slightly flakier version seen at times this season, two players in particular will be crucial, as they were at Upton Park.
Three of the research team were fluent in either Urdu and Punjabi and were able to act as moderators for some of the focus groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com