Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "flooding hazards" is correct and can be used in written English.
It refers to the potential dangers or risks associated with flooding. You can use it in a sentence such as: "Residents in low-lying areas are advised to be aware of the flooding hazards that may occur during heavy rains."
Exact(11)
"Some of us are looking at potential flooding hazards as a guidepost for neighborhood design," she said.
The threat climate change poses isn't so much new as it is an amplification of existing flooding hazards; those already vulnerable will find themselves more at risk.
The U.S. Army Corps of Engineers in recent days has diverted water from the river to ease the flooding hazards in New Orleans and other cities.
The city's goals of reducing flooding hazards and traffic congestion, and providing for public greenways, are laudable, but there are outer limits to how this may be done.
Statistical analyses revealed that detention is more efficient in reducing flooding hazards in low and moderate emission scenarios than those at high emission scenarios.
Overall, the method proposed represents a straightforward and consistent way to estimate flooding hazards to inform both the planning of future roadways and the maintenance of existing roadways.
Similar(49)
A technique is presented for the identification of the areas subject to flooding hazard.
Examples are moisture availability, erosion resistance, flooding hazard, nutritive value of pastures, accessibility.
The Hazard Exposure Reporting and Analytics (HERA) dynamic web application was created to provide a platform that makes research on community exposure to coastal-flooding hazards influenced by sea level rise accessible to planners, decision makers, and the public in a manner that is both easy to use and easily accessible.
In France and Italy this is combined with increased flood hazards.
Flood insurance rate maps are static products, illustrating flood hazards based on historical data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com