Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence "flood issues" is grammatically correct and can be used in written English.
It refers to any problems or concerns related to a flood, such as damage to property, displacement of people, or safety hazards. Example: "The city council is holding a meeting to discuss the flood issues affecting our community."
Exact(4)
Large scale rainwater harvesting (LSRWH) is a promising alternative to address security and flood issues in urban areas.
Our organisation was formed in September 2007 and we have been working very hard with local authorities, the Environment Agency and all sorts of people on getting over flood issues and getting money invested.
MacLeod (2003) recommends that involving community members, not only increases the likelihood of increased action by communities to help mitigate flood disaster, but also brings communities together to address flood issues cooperatively.
After major floods occurred in 2003 on the Rhône River Francee), the State and local authorities created a new institution at river level, in order to tackle flood issues at a supposedly more functional scale.
Similar(56)
Can you imagine the flooding issues in New York had the rainfall been heavier?
"Our parkways are named after rivers, so we know they often have flooding issues," Ms. Greene said.
"Hoboken has had flooding issues over the years, but what we experienced with Sandy was much greater," said Robert Foster, executive director of the Hoboken Historical Museum.
The app allows you to monitor nearby rivers and streams and keep an eye on potential flooding issues, giving you time to move valuables to safety.
We would love to hear reports and opinions from Filipinos — at home and abroad — about the flooding issues in Metro Manila, as well as on Mindanao and elsewhere in the country.
He also said potential flooding issues were being monitored.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com