Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(4)
In 1638 he designed a triumphal carriage, or parade "float," in the form of a ship to celebrate the Spanish naval victory over the Dutch forces at Calloo.
In another of quite different motif, small almost translucent squares, ranging from dark to light, some bearing traces of painterly texture, float in the form of an irregular grid on a hazy green surface.
This company holds float in the form of payroll money for clients deposited -- pending remittance to the taxing authorities.
St James' was represented in the opening ceremonies of the Sydney Harbour Bridge by a float in the form of the church building.
Similar(56)
An attractive alternative for extending the scaling of Flash-type memories is to replace the conventional floating gate (a poly-Si layer) by laterally isolated floating nodes in the form of nanoparticles.
The most important woods are fir, pine, and rosewood, which are floated downstream in the form of big rafts to Fuzhou, a great timber emporium.
Now that the stockmarket crash has exposed the risks of hedging fixed liabilities with floating assets in the form of shares, they are increasingly choosing corporate bonds instead.
Love is in the air, floating around in the form of cartoon cupids and crepe-paper hearts.
Besides the 900-foot-wide beach, swimmers can float in the free-form pool surrounded by tropical gardens and 20 cabanas served by butlers.
They float in the thick Lucite form as in a formaldehyde concocted for preserving feelings and lyric hopes.
Flash memory P/E cycling causes damage to the tunnel oxide of floating gate transistors in the form of charge traps in the oxide and interface states [7 9], which directly results in memory cell threshold voltage shift and fluctuation and hence degrades memory device noise margin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com