Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The range of injected activity is 2 4 MBq/kg of body mass according to the MA, typically 150 400 MBq, reflecting the rapid evolution of PET machines, from 2-D acquisitoon to 3-D and then time-of-flight acquisition, allowing a reduction in injected activity.
The time-of-flight imaging acquisition enabled us to determine the spatial distribution of the fluorescent signal.
The planned NASA sample acquisition flight missions to Mars pose several interesting planetary protection issues.
Aerial imageries of the study area were obtained by using the UAS (Trimble UX5) with a digital camera (SONY NEX-5T, 16.10 megapixels) (Table 1, Fig. 2c), which enabled autonomous flight and image acquisition.
American Airlines dropped many flights following its acquisition of Trans World Airlines, which had been the main carrier there.
For comparison, a90Y time-of-flight [TOF]-PET acquisition was also acquired.
Now the company is expanding its horizons beyond hotels and flights with the acquisition of Voyagin, a Tokyo-based tour planning startup.
Also testifying is Thomas Barnett, who served as counsel for Expedia.com, when it joined with other online travel websites in a bid to ground Google's proposed $700 million acquisition of flight information company ITA Software.
He visits Macau once a month ("to let off steam"), and he spent much of the flight scrutinizing his latest acquisition: a twelve-thousand-dollar cell phone, encased in alligator skin and equipped with a button that connects him to a full-time concierge, to make dinner and handle travel arrangements.
More detailed information of the LiDAR data acquisition and flight parameters can be found in Leitold et al. [13].
One the risks Kayak identifies in the fling relates to Google's acquisition of flight search software ITA Software.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com