Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Meanwhile, American resources that should be devoted to the development of more flexible weapons and strategies will be siphoned off, and we will become, year by year, more vulnerable to new forms of attack.
To make nonlethal weapons more acceptable, companies are designing more flexible weapons.
Similar(58)
Levelling up is slightly more flexible, and weapons are vastly more customisable.
This paper seeks to provide an interpretation of Final Palaeolithic Swiderian points variability based on the concept of flexible projectile weapon systems.
Unless fifth-year backup Gary Barnidge can suddenly become a flexible receiving weapon, Chudzinski will have to drift away from the dual tight end sets that defined his offense last season.
The test program, he said, was structured to make the weapon flexible and robust.
The shift in design, associated with such important economic and social transformations as transition to sedentary settlements and a broad-spectrum economy, may reflect a demand for light, flexible and efficient projectile weapons requiring low time and labor investment for preparation and retooling.
It's enough now to recognize that the U.S. can make do with much smaller, flexible forces and fewer new weapons systems.
Each of these weapons is already a flexible and powerful tool, honed over multiple games, and so the 48 potential combinations have an incredible base.
The Calvert school system's staff presented a proposal Thursday to revise Calvert's policy on look-alike weapons to be more flexible.
It was strongly pro-European, anti-nuclear weapons in principle but flexible on detail, committed to decentralisation of the public services and constitutional modernisation (including proportional representation for every election), and determined to make private business fulfil its social responsibilities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com