Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "flexible to accommodate" is correct and usable in written English.
This phrase is commonly used to describe something that is willing to adjust to meet the needs of others. For example, you could say, "The hotel was very flexible to accommodate our large group."
Exact(60)
Many programs try to be flexible to accommodate full-time workers.
It should be flexible to accommodate changes in your life: divorces, aging parents, inheritances.
It will also be flexible to accommodate the inevitable changes in digital technology, publishing practices, and work habits.
The resulting method is entirely data-driven requiring no labeling—andata-driven requiringdate variationo in a user's weeklabeling and
Michael Chertoff, the Homeland Security secretary, said in an interview that his department had tried to be flexible to accommodate local needs.
"Additionally, because the standards are developed based on rules, and not broad principles, they are insufficiently flexible to accommodate future developments in the marketplace," Mr. Pitt said.
His proposal for The Times didn't work for the clients, who saw it as not sufficiently flexible to accommodate the building's lease tenants.
"That's the problem with some of the outsourcing arrangements – they are insufficiently flexible to accommodate change in a way that is affordable for both parties.
The proposed framework is also flexible to accommodate a wide variety of travel behavior assumptions and estimation principles.
The process synthesis framework is sufficiently flexible to accommodate for separation or reactive-separation superstructures of the most general type.
Compared with traditional sampling strategies, multimode sampling strategy is more flexible to accommodate the time-varying system characteristics.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com