Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "flexibility towards" is grammatically correct and can be used in written English.
It refers to the quality of being adaptable or open-minded in one's approach or attitude towards something. Example: "The company values its employees' flexibility towards change and encourages them to think outside of the box."
Exact(26)
There were some signs of flexibility towards the rising classes.
So far it has shown little sign of flexibility towards Mr Obama.
At issue is whether Hynes in his "flexibility" towards ultra-Orthodox child sex crimes is ceding control to the rabbis.
Indian environment minister Prakash Javadekar accused some developing countries of not showing enough flexibility towards poorer, more vulnerable countries.
Pakistan's president, Pervez Musharraf, has lately shown signs of flexibility towards his country's long and dangerous dispute with India over Kashmir.
At the same time, flexibility towards standard operating principles and procedures has been considered the cost of doing business in Somalia, such as the practice of using armed guards, which has become the norm in the country.
Similar(34)
This allows flexibility, orientated towards today's increasingly varied demands.
Steepest slopes should be interpreted as stronger 'push' towards flexibility and robustness and corresponding 'counter-push' towards economy in domain organization.
There's also a ominous trend towards flexibility.
The path towards flexibility with Athens is not easy for Germany's leaders to walk, given the domestic pressures they face.
Last week, Li Ruogu, the deputy governor of the central bank, made clear that China would adopt a more flexible exchange rate, but in its own time, not under pressure.A first step towards flexibility might be for China to peg the yuan to a basket of currencies rather than to the dollar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com