Your English writing platform
Discover Ludwig"flap of wings" is correct and usable in written English.
You can use it in passages to describe sound or movement, such as in the sentence, "The early morning was filled with the gentle flap of wings as the birds flew home to roost for the night."
Exact(1)
Loving Animals is all the more blissful for that precision, its gritty verses and swooning chorus underscored with the yowl of donkeys and flap of wings.
Similar(59)
They tend to be aerodynamically inefficient, and it's hard to mimic movements like the flapping of wings mechanically.
The mechanism, a modified slider-crank (MSC), uses a rotary actuator and generates active rotation and flapping of wings.
A flock of white pelicans will cooperate to form a semicircle and, with much flapping of wings, drive fish into shallow water where they are easily captured.
At times, patterns of sparse, descending two-note piano phrases recall Debussy's "Études"; we seem close to the flapping of wings; an overlap of different instruments suggests not musical harmony but a soundscape of wide multiplicity.
Soon after emerging from the cave at dusk, a thunderous flapping of wings broke the jungle silence as the first flocks of guacharos flew out in search of dinner.
No flapping of wings to drown out prayer.
When taking off from the ground the flight is ungainly, with much flapping of wings.
But once the kinetic sculpture from Amsterdam-based design studio Studio Drift starts moving its 40 glass tubes, you'll notice the abstract flapping of wings, like an enormous bird of glass elegantly taking flight within the space.
With a flap of its wings, the bat arcs slowly around the trees and glides into the forest.
The only protest they make is a flap of the wings when the belt dips down, taking their heads into a bath of electrified water.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com