Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Ethnic identity is treated alternately with shrewd comic flair, tender theatricality or autobiographical intimacy.
Similar(59)
Born in Vienna in 1920, she endured childhood in a flamboyantly dysfunctional bourgeois Jewish household, where the women were at war, a child could be neglected despite competitive fussing over manners, meals and morals, and a loved governess could be sacked for discharging her duties with tender flair.
And with a 16-foot stainless-steel bar whose tenders have a flair for neomixologisms (that is, new cocktails), a night here can definitely go to your head.
Premiered in 1854 the French composer's inimitable stylistic fingerprints combine in the work to produce music of tender 'celestial' beauty, operatic flair, and dramatic instinct.
These tender gems had a Portuguese flair, combined with linguica sausage, garlic, white wine and butter.
Working with Ronson, screenwriter Peter Straughan has created an engrossing, funny, tender story, which Lenny Abrahamson directs with flair.
This being a day to tender thanks, why not do it with flair?
Refashioned as a gentle light-rocker, Mr. Colon, who released two albums of tender but tepid soul on Capitol, added flair to his renditions of songs by Coldplay and Sarah McLachlan.
In 1951 he began performing on the Broadway stage, where he at last emerged as a major leading man and also revealed a flair for comedy in plays such as The Male Animal (1952) and The Tender Trap (1954).
At José Andrés's China Chilcano, in Penn Quarter, which explores the intersection of Chinese and Peruvian cuisine, they're given some Peruvian flair: Dabs of ají amarillo sauce made with yellow South American peppers top the tender "pollo" dumplings, filled with chicken, scallion and wood-ear mushrooms.
In L'Atalante he combines his surrealist's flair for daring compositions and juxtapositions with an intuitive eye for detail and a miraculous gift for telling a tender and passionate love story.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com