Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "flag of convenience" is correct and commonly used in written English.
It is often used in discussions about international shipping and refers to when a ship is registered under a flag or country that is different from the ship's actual owner or origin. This is often done for economic or legal advantages. Example: The shipping company registered their vessel under a flag of convenience to avoid stricter regulations and taxes in their home country.
Dictionary
flag of convenience
noun
Registration of a ship in a country chosen for its low taxes, permissive regulations, and so on.
Exact(50)
"The Taliban is a flag of convenience for them".
The ship is of Panamanian registry, a flag of convenience.
The situation gave rise to the so-called flag of convenience ship.
To others, their attachment to Britain is a mere flag of convenience.
Tells about several disastrous maritime accidents; describes the negligence of some flag of convenience crews.
Politically, using the church as a St George's flag of convenience may not fly.
Similar(10)
Much of this traffic is foreign flagged and on "innocent passage," under a Flag-of-Convenience, with a Crew-of-Convenience, and with lower safety standards.
Rogue regulators from flag-of-convenience states sell ship's papers for as little as $6,000.
Summers said the bankruptcy of the Hanjin Shipping Company showed the potentially "disastrous" consequences of relying on flag-of-convenience ships for Australian domestic coastal trade.
A Senate inquiry into flag-of-convenience ships has heard union concerns that there were poor checks on both the background and welfare of their crews.
In 1999, the governments of Japan and the US tabled evidence identifying 345 flag-of-convenience vessels fishing for tuna in the Atlantic and the Mediterranean.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com