Your English writing platform
Discover Ludwig"fixed term contract" is correct and usable in written English.
You can use this phrase to refer to a contract that has a finite duration, after which the contract ends. For example: "The employee signed a 6-month fixed term contract."
Exact(15)
Isabelle Choat will become Travel Editor on a one year fixed term contract to cover Andy Pietrasiks's secondment to Travel Editor, Guardian Unlimited.
This also held in most of other countries.17 In Italy, higher levels of non-participation were found to have a statistically significant association with a lower educational attainment (ISCED 5B or below), an age 50+ and a non-stable permanency of the job (fixed term contract).
Louisa Baker, Mencap's talent manager, explains: "We offer a fixed term contract for one year with the offer of a permanent job at the end.
This person was immediately suspended and their fixed term contract was later terminated.
Only one factor, having a fixed term contract, was found significantly associated with lower chances to indicate conflict with work schedule as a barrier.
In Italy, among teachers of vocational subjects, the percentage of those with a fixed term contract was estimated at 22.3% (s.e. 2.10).
Similar(45)
So when they advertised a fixed-term contract to develop training materials for postgraduate students teaching in the sciences, I applied and was successful.
Similarly, your landlord cannot raise your rent if you have signed a fixed-term contract that states a set amount for set period.
"Being on a fixed-term contract really did make me feel temporary and not a proper member of staff," says Williams.
A potentially renewable fixed-term contract could be established to help any partner to get started.
I keep thinking about my fixed-term contract which ends in the next few weeks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com