Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(59)
"This is actually a fishing device," he said, touching the bottle.
The Chinese claim to have invented the modern fishing device more than a millennium ago by spooling line onto wicker reels.
These ventures were limited at first to the lakes and rivers, but as boats and fishing devices were improved, humans ventured into sheltered coastal areas and river mouths and eventually farther out onto the continental shelves, the relatively shallow ocean plains between the land and the deeper ocean areas.
To complicate things, using a Fad – or fish aggregation device – makes any fishing method worse.
Romero likens the process to an amateur fisherman using a fish finder device to help identify where fish are in a lake.
A FAD is a fish aggregation device, which sounds pretty hi-tech, but in fact usually consists simply of a floating raft or a giant buoy, or collection of buoys, anchored to the sea floor.
The results, published online today in Journal of the Royal Society Interface, may help scientists build a better robotic leader of fish, a device that could one day guide fish away from ecological disasters or other threats. .
YotaPhone is a different kettle of fish, a device from a Russian company that boasts a fairly standard smartphone display on one side, but also comes complete with a power-saving e-ink screen on the back.
The system is named after a fish aggregating device, an artificial floating raft where fish congregate and popular in Okinawa/Philippine area.
The dams were built without fish passage devices even though such devices were mandated by an 1890 state law.
The experimental design comprised two close and identical anchored fish aggregating devices (FADs) equipped with an echo sounder buoy to monitor the aggregated biomass of tuna under each device.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com