Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
And for the first time, individuals will be able to buy one of the plans.
This is not the first time individuals detained at the facility have protested the human rights violations they face.
Campaigners against child poverty were dismayed by the suggestion that for the first time individuals will not receive benefits according to their needs but according to their behaviour.
For the first time, individuals, groups, and companies could obtain control of well-established companies in industries in which the buyers had no previous connections simply by purchasing their shares on the stock exchange.
For the first time, individuals will be able to access a central data store using the world's top sources for development and aid data, through which they can access development statistics, and information.
For the first time, individuals can buy bonds at competitive prices.
It promises: "For the first time, individuals can get tax advantages reserved for years by big insurance companies and the superrich".
For the first time, individuals who come across evidence of suspected bribery of foreign officials will have a significant financial incentive to report it to government regulators.
Its promise: "For the first time, individuals can get tax advantages reserved for years by big insurance companies and the superrich".
It promises: "For the first time, individuals can get tax advantages reserved for years by big insurance companies and the superrich". In December 1998 FORBES shone a bright light on the murky world of corporate tax shelters, which were being hustled to large companies by supposedly respectable firms.
In 2016, for the first time individuals accounted for half or more of the contributions from five interest groups or industries that gave more than $1 Million.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com