Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "first time than" is not correct in written English.
It seems to be a confusion between "first time" and "than," which are not typically used together in this way.
Example: "This is my first time visiting this city."
Alternatives: "first time" or "more than.".
Exact(15)
When someone locates a great new restaurant, the filet mignon tastes better the first time than it ever will again.
With an awkward bow and a shy smile, she looked more like a student playing in public for the first time than a seasoned world-class performer.
The biggest problem for America Online is that there are half as many people coming online for the first time than there were two years ago.
Nearly twice as many people are watching M.L.S. on NBCSN, which is carrying the league for the first time, than watched it on Fox Soccer to this point last season.
Teams and fans are able to fly around the country with ease, and fans often get a bigger kick of visiting, say, U.S.C. for the first time, than they do watch another game against the enemy next door.
Mr Zapatero evidently minded more about his bond with the voters, especially the 2m voting for the first time, than about anything else.That, however, hardly explains the other surprise of Mr Zapatero's first post-election utterances: his readiness to make concessions over Spain's EU voting rights.
Similar(43)
"It was harder the second time than the first time.
This shortens Mr Peres's tenure as Labour leader, and he would rather take the foreign minister's job for the fourth time than fade out in opposition.
"I think it's a lot easier to win it a second time than it is the first," he said.
She'd rather watch him fall in love with Jennifer Ehle's Elizabeth Bennet for the thousandth time than make out with her own date.
Not completely, and it's always easier to relearn a second time than the first time, however it's even easier not to forget in the first place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com