Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'first time receiving' is correct and usable in written English.
It is used to describe an experience of receiving or taking something for the first time. For example: "Jennifer was excited to receive her work bonus for the first time receiving it."
Exact(4)
For the first time, receiving calls from phones within Cuba will be free.
Rosie Cooper, the MP for West Lancashire, made the plea as she spoke in the House of Commons about her ordeal for the first time, receiving tributes and applause from other MPs.
In the 1760s he tried twice to be accepted into the Royal Academy of Fine Art but was rejected (the first time receiving no votes at all from the academicians), and so to further his artistic education he self-funded a two-year visit to Italy.
This is Winfrey's first time receiving an award at the Golden Globes, though she was nominated for her role in "The Color Purple" in 1986 and again in 2008 as producer on the Best Motion Picture, Drama contender "The Great Debaters".
Similar(56)
People meeting LeCompte for the first time receive that look.
Sometime after transfer to the ship, Mr. Lindh, for the first time, received surgery for his wounds.
Big cities got a lift and small-town America for the first time received direct aid from Washington.
The cuts set out by the energy secretary, Ed Davey, mean onshore windfarms will for the first time receive lower subsidies than future nuclear power stations.
Worried about permanent vision loss, she rushed to the emergency room the first time, received antibiotic drops and briefly wore an eye patch.
The other board members up for election, all seeking a seat on the board for the first time, received 97%.
When a node broadcasts a RREQ message, the node in the network who first time receives a RREQ packet set ups its alternate reverse paths to the node that sends out the RREQ packet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com