Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "first round of work" is grammatically correct and can be used in written English.
For example: "We completed the first round of work, now we can move on to the next stage of the project."
Exact(2)
Although this first round of work is nearing its end, Iacovino is convinced it's the start of a sustained collaboration with North Korea's volcanologists.
The first time I went, they selected the inmates I was allowed to speak with, but after they saw the first round of work that came out of it, they felt more comfortable.
Similar(58)
Her comments came as she confirmed £5.7m in assembly government funds to pay for the first round of works to remove asbestos found in theatres.
What are the blockages?" From there, a second round of work — what might be called Ebola-prevention craftsmanship — begins.
Bille Zangewa's silk tapestry painting, Divine Intervention, and William Kentridge's Nose 21 represent a second round of works at the fair by both artists.
The OFT now says it believes the first round of its work should be completed by the end of this month.
Experts in many kebele were optimistic on finishing the first round of campaign work, wanting to complete the entire kebele within a few years.
As has been well reported by now, the Texas State Board of Education has just finished the first round of its work rewriting the state's social studies curriculum.
PAGE 12 NATIONAL ROAD CONSTRUCTION COMPANIES Lower Prices to Win Stimulus Jobs Construction companies, hungry for work in the dismal economy, have slashed their prices to try to win the first round of public-works projects being paid for by the federal stimulus package.
The first round of savings works out as £7.3m from the 2015/16 budget, to be agreed in February.
One success story from the first round of What Works Cities grantees is Chattanooga, Tennessee.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com