Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
Here's the first part, with a second to come when we hit the long stage of today's drive.
We have completed the first part with a new distribution agreement in Italy …the second part is being finalised now.
The full text of the defter is given in transcription in the first part, with a facsimile edition given in the second part.
The devising is most successful in this first part, with its wildly comic and poetic suggestion of the potential locked within the infant brain: "The force," as Dylan Thomas wrote, "that through the green fuse drives the flower".
The dances of the United States were the most effective in the first part, with energetic boys and girls responding deftly to the commands of a caller or just bursting into a flashy hoedown.
Each participant saw nine clips spread equally across three conditions: complete first part with causally linked second part (complete), shortened first part with causally linked second part (incomplete with causally linked sequence), or shortened first part with second part that was not causally linked (incomplete with non-causally linked sequence).
Similar(42)
The first part deals with reactive ligands, the second part with redox-active ligands.
The first part deals with the key concepts of infiltration and airtightness, the second part with influencing factors and the third part with airtightness predictive models.
Second part with the help of existing model of atmosphere conductivity vertical distribution makes calculations of penetrated electric field at the heights from 90 up to 1000 km.
Contemporary theoretical models for functional neuroimaging will be revised in the fourth part, with particular emphasis in their applications, advantages/limitations and future prospects.
It did get better, which is to say that the second part (with a stronger cast and different director) was better.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com