Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "first batch of teachers" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the initial group of teachers selected or trained for a specific purpose or program.
Example: "The first batch of teachers has completed their training and is ready to start the new curriculum."
Alternatives: "initial group of teachers" or "first group of educators".
Exact(1)
Turkmenistan steps up its readiness for Child Friendly Schools 26 February 2007: The first batch of teachers from Turkmenistan Pedagogical College completed training on Child Friendly Schools.
Similar(57)
Ashgabat, Turkmenistan, 26 February 2007 – The first batch of 20 teachers from the Pedagogical College in Ashgabat last week completed their training on Child Friendly Schools.
This will include a new top 75% tax rate on households earning over €1m, of which there are thought to be about 3,000; an extra inheritance tax on big estates; higher taxes on big firms; a tougher annual wealth tax on assets; new banking rules; and the recruitment of the first batch of the 60,000 new teachers he has promised.How much of this does Mr Hollande actually intend to push?
12-18) in whinh whichn gradually adapted the strict system of tWeberntone technique that he virtually co-invented with his revered teacher, Arnold Schoenbergraduallywhich adaptedluded in Wachner's firstheatch of concertstricth a dizzying height of absystemiof.
Read his first batch of answers here.
"The first batch of clients got two servers each.
Actually "Paul Simon" wasn't his first batch of travel souvenirs.
"Lost Our Lease" read the first batch of fluffy clouds.
Eight months later the first batch of plutonium was produced.
The first batch of digital copies contained only muffled audio.
There are ten L.P.s in the first batch of reissues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com