Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Using the phrase 'firm breasts' in written English is not considered proper in most cases.
Depending on the context and purpose, it might be used in a literary work as an artistic device. For example: "As she turned away, he admired her firm breasts, a sight that will forever be burned in his memory."
Exact(9)
Large, firm breasts completed the effect of her hips".
Her low-cut bodice emphasised her round shoulders and her high firm breasts.
The firm breasts of his fantasy woman are described as an "unmalleable bosom".
All we see is a young woman with firm breasts and half-parted lips, slumped in a large red armchair.
The domes of Istanbul reminded Bond of "big firm breasts"; he had no metaphor for the minarets.
It's not the first example of women being told - and believing - they should look like Barbies, complete with high, firm breasts, impossibly tiny waists and long legs.
Similar(51)
A 44-year-old woman presenting with an inflammatory and palpable firm breast lump underwent surgical excision.
Its dome-shaped lid is inscribed with a poem, written as if the pyxis were speaking, like the ghost of Berlioz's rose: "The sight I offer is the fairest of sights, the still firm breast of a lovely young woman.
In addition, a separate study demonstrated that the only significant advantage that an 8-G needle had over an 11-G needle was in the context of firm breast tissue, where the presence of the bladed tip aided accurate needle positioning.
He wrote about her in Canto CXIII: "The long flank, the firm breast / and to know beauty and death and despair / And to think that what has been shall be, / flowing, ever unstill".
For this reason they were instructed to wear firm breast support and to refrain from strenuous physical activities during this period.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com